Как слово «чай» пришло в разные языки

Путешествие по миру чай начал из Китая. В богатом на диалекты китайском языке есть два способа произношения слова «чай». Оба, пройдя разными путями, укоренились практически во всех языках мира (за некоторыми исключениями).
- Для северных диалектов Китая характерна форма «cha». На запад она пришла «пешком», через Центральную Азию, по Великому шелковому пути, в итоге трансформировавшись в «chay» на персидском языке. Уже отсюда, в неизменном виде, термин внедрился в турецкий и русский языки, а также хинди и урду. С небольшими изменениями — в арабский (shay) и суахили (chai). Японская (ocha) и корейская (cha) формы тоже заимствованы в китайском языке, но, скорее, это произошло еще до того, как о чае узнали в Персии.
- На южноминьском языке (прибрежная провинция Китая — Фуцзянь), «чай» произносится как «te». Благодаря голландским торговцам, которые морем везли чай из Китая в Европу, термин перешел в английский (tea), итальянский (té) языки, африкаанс. Эта же форма используется в синхале (Шри-Ланка), яванском (Индонезия) и языке маори (Новая Зеландия).
Интересно, что другие европейцы — португальцы вели торговлю с Макао, где чай — «chá». Вот почему на карте Португалия отмечена не голубым цветом, а розовым.
Конечно, исключения из правил есть. И касаются они чаще языков тех государств, куда чай завозить было не нужно. Яркий пример — Мьянма (Бирма). Среди европейских языков стоит выделить польский и литовский, где этимология слова «чай» имеет другие корни.